KANNADA RESOURCES IN INTERNET: DICTIONARY, FONTS, SOFTWARE

 

 

Some experts opine that for a language as Kannada, the winner of eight Jnanpith awards so far and with more than fifteen hundred years of unbroken literary history, the available resources in internet to get acquainted with the language are not that much adequate as it should have been. Yet the state government of Karnataka, Kannada Ganaka Parishat, Kannada Abhivridhi Pradhikara, Kannada Sahithya Parishat and Kannada Knowledge Commission off late have been instrumental in framing some new fonts, software in Kannada for promoting Kannada in computer. Below are some of the resources in internet helpful in knowing Kannada.

Continue

http://www.indianscripts.com/Articles/KANNADA-RESOURCES-IN-INTERNET-DICTIONARY,-FONTS,-SOFTWARE.html

3 Ways to Improve your Gujarati Vocabulary

Article written by Indianscripts,  Language Translation Provider (www.indianscripts.com) who can be contacted at info@indianscripts.com

Guajarati is a beautiful language and a mention of Guajarati brings alive the memories of Mahatma Gandhi and his famous “Vaishno Vachan”. This Indo- Aryan language has its derivation from Western Rajasthani and is spoken in not only the state of Gujarat but also in Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu.

One can easily divide Gujarati as Old Gujarati, Middle Gujarati and Modern Gujarati, which is what the present world is speaking. If you too have recently joined the Guajarati fan club and want to improve your vocabulary of the language, then this article would turn out to be the best source for sure.

When we talk about Modern Gujarati, the basic categories that we should know include tadbhav, tatsam and loan words.

Tatsam: Same

If you look at the meaning of Tatsam literally, it means “same as that.” We should remember that Sanskrit language transformed in Indo Aryan of Middle age eventually. Thus, you will find many words that resemble the Sanskrit words. They are as it is employed in Gujarati and mean the same thing as well. In fact, Gujarati vocabulary is enriched by such words which are technical and formal in nature. For instance, lekhak which means writer remains lakhnār and word vijetā meaning winner stays jītnār in Gujarati. In order to recognize such words, you can see the markings and inflections on top of them.

Tadbhav: Nature of that

Gujarati has descended from the ancient Indian language Sanskrit and thus in Tadbhav category of words; one may find words of Sanskrit origin. Thus, these words have over the time transformed to provide people with the same character as that of modern Indo- Aryan language of modern times.

The basic difference between the Tatsam and Tadbhav words is that while the earlier are technical and formal, latter are words that may be used every day and thus are non- technical. To learn the spoken vernacular of Gujarati, these words are quite essential.

One should however remember that while speaking Gujarati, Tatsam and Tadbhav can be employed simultaneously.

Videśī Words: Loan Words

The above mentioned two categories are entirely different from this one which consists of words of foreign origin including, English, Persian, Arabic, Turkish and Portuguese. Since India had Muslim rule for quite some time and they were a Persian speaking clad, the Indian languages had seen employment of many such words. Gujarati too could not escape conjugation of these words and thus there are many etymologically foreign words called loan words in Gujarati language.

Article written by Indianscripts,  Language Translation Provider (www.indianscripts.com) who can be contacted at info@indianscripts.com

The loan words were eventually indigenized and the output are terms like dāvo which means claim, natījo meaning result, fāydo  meaning benefit, and hamlo which means attack. It is interesting to note that all above mentioned words have a masculine gender while there are words which are neutral as well, e.g., khānũ – compartment.

Over the years times have seen a big contrast in everything and languages do not lag behind. The same holds true for Gujarati language too and thus it is essential for any Gujarati lover to learn the vocabulary first to improvise the language.

Article written by Indianscripts,  Language Translation Provider (www.indianscripts.com) who can be contacted at info@indianscripts.com

Pitfalls of Bengali translation

If you are looking for a Bengali translator you should be careful of certain pitfalls of  Bengali translation

If you are looking for a Bengali translator please remember that the many translators can not handle computer and does not know the difference between Unicode and ttf fonts. 

If you want to use your translated text in a website ask for using Unicode font.

If you want to use your translated text for DTP ask for using ttf font.

Many translators can not deliver pdf font because either they do not know how to do it or where to get  a legal software or how to use a freeware for making a pdf file. Without a pdf file you can not know whether the characters are displaying properly in your computer.

The above issues are same with  translation of any Indian language.

If you want Bengali translation by  a native Bengali translator visit www.indianscripts.com

7 Tips For Using Blogs To Increase Your Freelance Translation Business Income

As a provider of freelance translation services, having your own Weblog or “Blog” can provide you with several ways to increase your business income and there are several free blog services that provide you everything you need to get started, all you have to provide is the content. Here are some ways that you can use a blog to build your freelance translation business:
1. Expand Your Reach: Having a blog allows you to take your freelance translation business and ideas to a global market. Provide your blog in a variety of languages to reach prospective clients in their native tongue.
2. Build Customer Trust: People want to know who is behind the freelance translation business. Post your picture, your CV online along with a mission statement-what your customers can expect from your business. Provide links to articles and resources that are relevant to your readers and their needs.
3. Create Partnerships: You may need help with a freelance translation project; there may be times when you have a project that you cannot handle alone. Post a notice to attract the support you need without paying extra advertising costs.
4. Interact with Your Audience: Surveys help you find out what your freelance translation customers think of your new idea or service.
5. Media Coverage: Members of the press use blogs to find newsworthy topics. Create a blog entry that outlines a unique aspect of your freelance translation service and gain media exposure.
6. Reach Publisher: Cross-cultural communication is more important than ever, you can reach publishers who are looking for freelance translation services; show them your writing style and knowledge in your field of specialization.
7. Testimonials: As your freelance translation portfolio grows, ask your clients to post their comments about their experience using your services – this is one of the best ways for prospective clients to see first-hand how you can help them.