KANNADA RESOURCES IN INTERNET: DICTIONARY, FONTS, SOFTWARE

 

 

Some experts opine that for a language as Kannada, the winner of eight Jnanpith awards so far and with more than fifteen hundred years of unbroken literary history, the available resources in internet to get acquainted with the language are not that much adequate as it should have been. Yet the state government of Karnataka, Kannada Ganaka Parishat, Kannada Abhivridhi Pradhikara, Kannada Sahithya Parishat and Kannada Knowledge Commission off late have been instrumental in framing some new fonts, software in Kannada for promoting Kannada in computer. Below are some of the resources in internet helpful in knowing Kannada.

Continue

http://www.indianscripts.com/Articles/KANNADA-RESOURCES-IN-INTERNET-DICTIONARY,-FONTS,-SOFTWARE.html

5 DIFFICULTIES IN TRANSLATING MEDICAL TEXTS INTO KANNADA

 

 

In the context of the serious nature of the medical field, translating a medical text into Kannada or any native language could be a challenge task. Getting your text translated correctly or wrongly could be a matter of life or death! A correct and apt translation on a consistent basis could take you to great professional heights, in the same way an inapt or misinterpreted text could land you in a problem ultimately ruining your translating career.

 

The medical text translation into Kannada is comparatively new, and thus the field has some limitations in itself. The medical field is growing fast and an ever changing field like this has to be supported with an equally proficient translation industry.

 

Continue

http://www.indianscripts.com/Articles/5-DIFFICULTIES-IN-TRANSLATING-MEDICAL-TEXTS-INTO-KANNADA.html

Journey of Hindi Language

Journey of  Hindi Language

Written by Indianscripts (www.indianscripts.com). Hindi is one of the many important languages that people can be found speaking mostly in Asian sub continent. Though, Hindi is the national language of India, Hindi speaking population is split all over the world.

The ancestral roots of Hindi are same as that of other European languages that even include English. The parent language of Hindi, according to the linguists, remains Indo-European, which persisted in the Central Asia. Here we are talking about the era of 5000 Century BC. This is the main reason other than the influence of British Raj in India that one can find many words in Hindi which have an equivalent in English language. To name a few, coolie, thug, loot, pundit, tom-tom etc.

Though, when it comes to belonging, Hindi language comes solely from Sanskrit. The classical Sanskrit is what it is believed to be initiated from. However, over a period of time, it acquired different dialects of Sanskrit only. The script in which Hindi is written is Dev Nagari. In fact, many of the Indian languages share their root from the same.

One may find the basic vocabulary of Hindi in Sanskrit as well and it is interesting to note that Urdu language too relates to Hindi. This relation is based upon their vocabulary and grammar which are more or less the same. In fact, there is a huge debate over linguists’ point of view regarding similarities of Urdu and Hindi and thus their being the same language. They believe that it is only the political scenario in India and Pakistan that separates the two languages which were spoken as Hindustani earlier in the secular India before partition.

Hindi language saw its development sometime around the colonial period alone. All the government offices during that era started having Hindi cultivated by the Britishers. Thereafter, the employment of Hindi language began in the literature and literary works that included poetry, prose and even novels. One could see many nationalists working for independence using Hindi language as the source and talking to the common man through newspapers, pamphlets etc.

Hindi got standardized basically after India got independence from foreign rule. The Indian government took over the task of standardization and by the year 1954 it was well completed. The Hindi grammar was developed by a committee that was set up by the government only. The very committee came up in the year 1958 with Basic Modern Hindi Grammar, which is being used today. Translation of literature from English into Hindi and Hindi to English was encouraged for knowledge enrichment.

The same committee also worked upon standardizing the spellings in the language and Central Hindi Directorate with cooperation of Ministry of Education and Culture came up with Devanagari script standardization. This had a great impact over the language and its usage because uniformity came in the character shapes and even in writing them. They also introduced scientific ways of scribing the alphabets. Also, diacritics were incorporated in order to express sounds in a better manner.

Thus, on January 26th, 1965 Hindi emerged as the Indian national language and the Constitution of India recognized as many as 21 other languages along with it.  This article waswritten by Indianscripts,  (www.indianscripts.com ) India’s leading Hindi translation services.

12 point checklist before you deliver your job

Never change any file names, add an extra word
Write Job number and the language in the email subject while submitting the job
Check whether the translation has captured the original idea of the source file
Look for missing Text
Are the characters displaying properly ?
Are there
Spelling mistakes/Typos ?
Missing symbols ?
Grammatical mistakes?
Punctuation mistakes ?
Terminological mistakes ?
Wrong or un-translated parts?
Are there Texts positioned in wrong places?