5 DIFFICULTIES IN TRANSLATING MEDICAL TEXTS INTO KANNADA

 

 

In the context of the serious nature of the medical field, translating a medical text into Kannada or any native language could be a challenge task. Getting your text translated correctly or wrongly could be a matter of life or death! A correct and apt translation on a consistent basis could take you to great professional heights, in the same way an inapt or misinterpreted text could land you in a problem ultimately ruining your translating career.

 

The medical text translation into Kannada is comparatively new, and thus the field has some limitations in itself. The medical field is growing fast and an ever changing field like this has to be supported with an equally proficient translation industry.

 

Continue

http://www.indianscripts.com/Articles/5-DIFFICULTIES-IN-TRANSLATING-MEDICAL-TEXTS-INTO-KANNADA.html

TRANSLATING INFORMED CONSENT FORMS INTO KANNADA

Informed consent forms are somewhat new in the Indian context, basically an informed consent is the consent obtained by a patient in writing, to undergo a medical or a surgical treatment or even to participate in an experiment only after the patient understands the actual risks involved in such a process. Informed consent is not just simply getting a patient to sign on a written consent form to undergo a treatment or participate in an experiment; it is a process of mutual communication between the physician and the patient that results in the patient’s authorization or agreement to undergo a specific medical intervention.

continue

http://www.indianscripts.com/Articles/Translating-Informed-Consent-Forms-into-Kananda.html