Punjabi: One Language, Multiple Spoken Forms and Dialects

Punjabi: One Language, Multiple Spoken Forms and Dialects


This article on Punjabi Language is written by Indianscripts, the leading Punjabi Language Translation Service Provider (www.indianscripts.com) who can be contacted at info@indianscripts.com

No part of this article can be republished without credit to www.indianscripts.com.

Punjabi can be heard largely in Punjab, Delhi and Haryana in India. As many as 2.85% Indians speak Punjabi language and the most common communities and social groups that speak Punjabi include Ahirs, Bania, Arora, Bhatia, Chamar, Kambojs, Brahmin, Gujjar, Khatris, Ahluwalias, Jats, Lobanas, Kambojs, Saini, Rajput, Tarkhan and Soods. It is the official language in Punjab and Haryana has Punjabi as its second language.

The Same language can be heard spoken on the other side of Indian border as well, i.e., Pakistan. In fact it is their first language and be heard spoken the most in the country. Whether it is government, business, industry, defense services, agriculture or any other institution, Punjabi is the language that people speak. As many as 70% Pakistanis can understand, write and speak the language.

People of East Punjab, who dominate the Punjabi speaking clan, left India during the 1947 partition of the country. They went from Punjab, Delhi, Chandigarh, Himachal Pradesh and Haryana, which are considered to be Punjabi speaking states.

The various social groups that speak Punjabi in Pakistan include Jat, Dogras, Muslim Rajputs, Gujjars, Khatri, Gakhars, Kambohs, Punjabi Shaikhs, Tarkhans and Arains. In Southern Pakistan, mainly Gilanis, Quraishis, Awans, Gardezis andSyeds speak Punjabi. In the villages of Pakistan, the language is spoken by Lodhis, Niazis and Pashtuns. However, in urban Pakistan, people live as a cosmopolitan world and Punjabi can be found with different dialects.

It is interesting to note that while 70% people know Punjabi in Pakistan and it is their first language, the official status of the language is none in the country.


This article on Punjabi Language is written by Indianscripts, the leading Punjabi Language Translation Service Provider (www.indianscripts.com) who can be contacted at info@indianscripts.com


When we talk about the difference in Punjabi language spoken in India and Pakistan, they lie in the words or terms. While India has taken words from Sanskrit language, Persian language and Arabic language have given away words to Pakistani Punjabi vocabulary. The examples and instances are many, like Itihaas and Tarik have same meaning “history” in India and Pakistan respectively.

Punjabi dialects thus have some difference in both the countries. These dialects are spoken in different parts and can be distinguished as:

  1. Majhi: It is the real Punjabi language that is found in Amritsar, Sialkot, Gurdaspur etc in India and Sialkot, Gujrat, Lahore, Gujranwala, Sheikhupura in Pakistan. These places are where Punjabi speaking population in both the countries stay.
  2. Malwi: The dialect changes as you enter the eastern part of Punjab in India like Ambala, Ganganagar, Ludhiana, Bathinda, Fazilka, Malerkotla and Ferozpur. Even in central and southern Punjab, Malwi dialect is predominant like in Malwa. In north, places like Sirsa, Hissar, Kurukshetra have the dialect spoken.
  3. Rachnavi (also known as Jhangochi and Jhangvi at different place): This dialect is common in central Punjab of Pakistan like in Faisalabad, Jhang, Khanewal, Chiniot and Sahiwal. The same dialect is known as Lookal in states like Okara and Sahiwal and also in districts like Bahauddin, Khushab, Sargodha and Mianwali.
  4. Doabi: More common in Indian Punjab districts, Doabi is basically a regional dialect one can hear in places like Hoshiarpur and Jalandhar or between Sutlej and Beas rivers.
  5. Hindko: Common in Pakistan Punjab, Attock, Peshawar, Mansehra, Nowshera, Balakot, Murree, Muzafarabad and Neelum district have this dialect.

This article on Punjabi Language is written by Indianscripts, the leading Punjabi Language Translation Service Provider (www.indianscripts.com) who can be contacted at info@indianscripts.com



10 questions on Gujarati languages and their answers

  1. how to develop website in gujarati language?
  2. how to learn gujatrati language online-resources
  3. Blogs in Gujarati-list and source
  4. How to write in gujarati  language on the computer?
  5. Which is better for a tattoo? Sanskrit or Gujarati?
  6. gujarati machine translation
  7. Gujarat & Gujarati language- a brief History
  8. Why you should have your website translated into Gujarati?
  9. What are Gujarati fonts? How to download them?
  10. Unicode font for Gujarati

12 Cross Cultural mistakes one should avoid while doing business in India

Indianscripts, brings a very interesting article by one of India’s leading content developer.India is a sought after destination for business, given the cheaper cost of labour and more manpower. However, it is important to remember that India is a very traditional country, with staunch thoughts and ideals. India has everything that is found all over the world. Although businessmen dress well and wear the most expensive clothes, there are certain things that are considered taboo and avoiding those is best, so that you don’t offend anyone.

However, there is nothing to worry about. Just follow these few tips and your business will be a success:

  1. Never address business partners by their first name, unless you know them personally. Here, seniority is a matter of pride.
  2. Avoid eating with the left hand or even exchanging gifts with that hand, as it is considered taboo. The left hand is considered unclean.
  3. Discussions on caste, gender equality, poverty, etc, should be avoided.
  4. Indians usually say ‘yes’ to almost everything. Learn to recognize the ‘No’.
  5. Be ready for bargaining and negotiation in meetings. Don’t be offended by debate.
  6. Indians go out of their way to make a guest comfortable. Don’t refuse hospitality.
  7. Expect questions about your age, marital status, income, and the like.
  8. In India, never enter a place of worship with your shoes on. If you see shoes near any door, be it a shop or house, take yours off too.
  9. Very important: Don’t eat beef. The cow is considered a sacred animal and some of your business partners may be high caste Hindus. Although some Indians do eat beef, it’s better to be safe than sorry.
  10.  Don’t ignore hierarchy in the workplace. Buy gifts according to rank and seniority.
  11. Never ask people how or why their English is so good. Never assume that an Indian doesn’t speak good English. Several foreigners assume that because India is a third world country, the people do not get good education. Indians pride themselves on their quality of education.
  12. Make sure you don’t go hunting for snake charmers or elephants on the road. That is a thing of the past.

The bottom line is: Be sensitive to the sentiments of the people. Once that is taken care of, you don’t have much to worry about. After all, business flourishes where both parties enter into a mutual union of understanding and trust.

Written by Archana Kurup Sudheer” and published by Indianscripts, the leading translation service provider for Indian languages

Century of CJK (Chinese, Japanese, Korean) and FIGS (French, Italian, German, Spanish)

I  liked this article which appeared in rediff http://www.rediff.com/getahead/2007/dec/27lang.htm

Love learning languages? Make it your career!

Karthik Tirupathi

English has been the de facto standard for business executives the world over for many decades now. However due to the rise of Asian giants like China, Japan [Images] and India this is set to change. Coupled with globalisation and adoption of the internet in all spheres of life this change is further likely to accelerate.

A quick look at the internet users in the picture below shows that only 36.5 per cent of user demand English as the medium of communication on the information highway in 2005! While no recent statistics are available the author is fairly confident that internet would have only gotten better for non-English speakers in the meantime.

Which language pairs must I choose?
A quick look at the report from Google further strengthens the argument that this will be a century where CJK (Chinese, Japanese, Korean) and FIGS (French, Italian, German, Spanish) dominate the internet in general and business communications specifically.

tool for learning a new foreign language

LiveMocha is a new online tool for learning a new foreign language, within a helpful network that addresses the issue of remote learning on two ends.

Centering around a social network, LiveMocha lets people help other users for the purpose of learning a new language. By providing this network alongside a set of tools that have proven useful for teaching new languages, Livemocha gives you multiple ways in which to learn whatever language you’d like. LiveMocha also has in-house tutors that will help you along the way. The lack of immersion is probably among the biggest reasons why many language-learning programs (including high school and college classes) don’t work.

So LiveMocha enables users to help each other with video chat tools and structured conversation exercises, and incentivizes them with competitions and a language buddy system for encouragement. You’re probably thinking that letting users earn money for a tutoring system would be a good way to incentivize users, too. Well, so does LiveMocha. The tutoring section of this network is in the works. LiveMocha’s approach of offering a new level of immersion, combined with its structured lesson tools is its point of differentiation. A similar tool is XLingo, which also combines networking with structured lessons for teaching foreign languages.




Indian Languages

Language divide vs Digital Divide

I read an article in Hindustan Times which very strongly suggested that in order to progress faster Indians need to study their own languages like the Japanes, Germans, French, Chinese and Russians. English is very good but the mainstreem population speaks not English.

Like digital divide, language divide is more serious.

The foreign companies know that , to reach their customers in India they are resorting to translation into Indian languages. When will we learn in India about our own people and languages?=Motso


Speak to billion Indians in their languages.